< Ijob 4 >

1 Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?

< Ijob 4 >