< Ijob 39 >

1 Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
2 Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
3 Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
4 Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
5 Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
6 La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
7 Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
8 La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
9 Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
10 Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
11 Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
12 Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
13 La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
15 Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
16 Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
17 Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
18 Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
19 Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
20 Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
21 Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
22 Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
He despises fear; he does not turn away from the sword.
23 Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
24 Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
25 Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
26 Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
27 Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
28 Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
29 De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
30 Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.
Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.

< Ijob 39 >