< Ijob 38 >

1 La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< Ijob 38 >