< Ijob 33 >

1 Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< Ijob 33 >