< Romans 10 >

1 Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is — for salvation;
RI ai kan, inon en monion i, o ai nidinid kin irail on Kot pan dore ir ala.
2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
Pwe nai kadede parail me re kin nantion Kot ap jaja tiak.
3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
Pwe re jaja pun en Kot, ap jojon kapwaiada pein arail pun ap jota duki on pun en Kot.
4 For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
Pwe Krijtuj kaimwijok pan kapun o; karoj me pojon en pun kila.
5 for Moses doth describe the righteousness that [is] of the law, that, 'The man who did them shall live in them,'
Pwe Mojej majanier duen pun en me pwili jan kapun o: Aramaj o, me kapwaiada jon pukat, a pan maur kila.
6 and the righteousness of faith doth thus speak: 'Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
A iet me pun, me pwili jan pojon, kin inda: Der inda nan monion om: Ij me pan daudala nanlan? let wewe: En wadido Krijtuj.
7 or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up. (Abyssos g12)
De ij me pan daudi waja lol? let wewe: En wadado Krijtuj jan ren me melar akan. (Abyssos g12)
8 But what doth it say? 'Nigh thee is the saying — in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach;
A da me a kin inda? Majan me koren ion uk, a kin mi nan au om o nan monion om; iei majan en pojon, me je kin padaki wei.
9 that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
Pwe ma koe pan kadedeki au om Iejuj, me i me Kaun, ap pojon nan monion om, me Kot Kotin kaiajadar i jan ren me melar akan, koe ap pan doro kila.
10 for with the heart doth [one] believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
Pwe pojon kin tapi jan nan monion o, pwen pun kila, o kadede kin tapi jan nan au o, pwen maurkila.
11 for the Writing saith, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
Pwe kijin likau me majan i: Amen amen me pan pojon i, jota pan joredi.
12 for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling upon Him,
Pwe jota irair eu nan pun en men Juj o men Krik, pwe Kaun en irail karoj me ta men, me dir en kalanan on karoj, me kin likwir on i;
13 for every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
Pwe amen amen me likwir on mar en Kaun o pan dore kila.
14 How then shall they call upon [him] in whom they did not believe? and how shall they believe [on him] of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
A iaduen, irail pan likwirlan i, me irail jota pojon? A iaduen, irail pan kak pojon i, me re jaikenta ron? A iaduen irail pan kak ron, ma jota jaunpadak?
15 and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!'
A iaduen, irail pan kak padaki wei, ma re jota pan pakadarala? Duen a intinidier: Meid pai na en me padaki ronamau en popol, me padaki ronamau en me mau kan!
16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, 'Lord, who did give credence to our report?'
A kaidin karoj me peiki on ronamau. Pwe Iejaia majani: Main, ij me kamelele at padak?
17 so then the faith [is] by a report, and the report through a saying of God,
Ari, pojon kin pwili jan padak, a padak kin pwili jan majan en Kot.
18 but I say, Did they not hear? yes, indeed — 'to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.'
A nai me inda: Irail jota ronadar? O ei! Pwe nil arail leler jap karoj, o ar padak lel on irair en jappa.
19 But I say, Did not Israel know? first Moses saith, 'I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'
A nai me inda: Ijrael jota wewekier? Pwe iet kaieu, me Mojej majani: I pan kajarowei kin komail, me kaidin nai aramaj, o I pan kamakara kin komail aramaj pweipwei kan.
20 and Isaiah is very bold, and saith, 'I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;'
A Iejaia kelail majani: Nai me kadiarokada jan ren me jota rapakin ia, o Nai me pwara don, me jota idok ia.
21 and unto Israel He saith, 'All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
A kotin majani duen Ijrael: Kaukaule I kapawei pa i kat on aramaj katiwo o kanudi kan.

< Romans 10 >