< Romans 10 >

1 Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is — for salvation;
Keb mibbo, cwika nere miko kange kini mito Kwama nineu ki cii, ki fuloka ciyek.
2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
Man ne warke dor ciyer miki ciin wiki ner bwanka Kwama, dila keo dor nyom ka.
3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
Wori cii nyombo cak-cake Kwama, takeu cii do naci bouki cak-cake dor cero ceu. Ciin ko bwanka cak-cake Kwamau.
4 For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
La Almaciya co diika werfunero ki cak-cake ker nubo gwam wo ne bilenke.
5 for Moses doth describe the righteousness that [is] of the law, that, 'The man who did them shall live in them,'
La Muca mulangi dor cak-cake wo bou fiye werfunereu: “Nii wo ma cak-cake werfuneu atin fiya dume ki cak-cake wo.”
6 and the righteousness of faith doth thus speak: 'Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
Dila cak-cake wo bou fiye bilenke yiki, “Tok re mor nere mwe, 'We a kwiti dii kwama?' (la, na yirau ki Almaciya);
7 or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up. (Abyssos g12)
takeu tok re mwiki,' We a yira ti mor bitine?”' (na kungu Almaciya mor nubo bwiyam bwiya), (Abyssos g12)
8 But what doth it say? 'Nigh thee is the saying — in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach;
La ye ci tokke? “Kero kino bi dom kange mo, mor nyi mo, mor nere mwe.” Co ker bilenkero, wo nyo tokkeu.
9 that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
No mwin tokki ki nyimo moki Yecu Teluwe, ri mwi ne bilenke mor nere mwe moki Kwama kungum co mor nubo bwiyam bwaya ri, mwan fiya fulo ka.
10 for with the heart doth [one] believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
Wori nii ki ne bilenke ki ner na fiya cak-cake, takeu nyi ciki tok re naci fiya fuloka.
11 for the Writing saith, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
La bifumero tok ki,” Gwam nii wo ne bilenke ci ne ne ri kani a fiya kwen duwe ti.”
12 for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling upon Him,
Wori nii Yahudiya man ki dimen kange nii kumtacili. Wori Kwama co Kwama nubo gwame, la ci cuwe kabo ki gwam nii wo cuwo ce nin.
13 for every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
Gwam nii wo cuwo den Teluwe ri an fiya fuloka.
14 How then shall they call upon [him] in whom they did not believe? and how shall they believe [on him] of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
La cii a cuwo nii wo cii nebo bilenke ci ne ne nyi? Cii a ne bilenke nyi dor nii wo cii nuwam bo kercer wiye? Cii a nuwa nyi no nii tok ka nani ri?
15 and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!'
La cii a tok ker cer nyi no ci tuwom cii bo ri? - kambo ci mulangeu, “Yorka ki naa nube ko wo tok ker lumar ti wo dikero kendo ceu!”
16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, 'Lord, who did give credence to our report?'
Dila kebo gwam ciye ciya kange fulen kere. Icaya tokker, “Teluwe, we ciya kange ker nyere?”
17 so then the faith [is] by a report, and the report through a saying of God,
Bileke ki bou nuwa ka, tak keu nuwa ki ker Almaciya.
18 but I say, Did they not hear? yes, indeed — 'to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.'
La moki, “Cii nuwa bo ka? o-ng, ciin nuwam. “Dir ciyero yake dor bitiner gwam, tak keu ker ciyero yaken cwile dor bitiner.”
19 But I say, Did not Israel know? first Moses saith, 'I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'
Takeu, moki, “Icraila nyom bo ka? “ki kaba Muca yiki,”Mon dok kom kor dor buro kebo biten nobeu. Ker bitinero man ki nyomka, matin dok kom funer.”
20 and Isaiah is very bold, and saith, 'I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;'
La Icaya wiki bikwan neret fiya cuwo ci tok ki, “Nubo doye beu fiyam ye. Man cerkangu ki nubo mebo nyom ka miko nin.”
21 and unto Israel He saith, 'All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
La dor Icraila ciki, “man tar kang miko kume del nubo wo man ki neka dur tak keu bongi nyeu nin.”

< Romans 10 >