< Psalms 78 >

1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Psalms 78 >