< Psalms 78 >

1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Cantique d'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l'Egypte, dans les campagnes de Tanis.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Voici qu'il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? "
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Cependant il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
quand la colère de Dieu s'éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient plus.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d'Israël.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
où il montra ses prodiges en Egypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d'héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Il abandonna son peuple au glaive, et il s'indigna contre son héritage.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.

< Psalms 78 >