< Psalms 78 >

1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
落在他们的营中, 在他们住处的四面。
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。

< Psalms 78 >