< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
13 The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Proverbs 26 >