< Numbers 7 >

1 And it cometh to pass on the day of Moses' finishing setting up the tabernacle, that he anointeth it, and sanctifieth it, and all its vessels, and the altar, and all its vessels, and he anointeth them, and sanctifieth them,
Då Moses hadde fenge reist gudshuset og salva og vigsla det, og hadde salva og vigt all husbunaden og altaret med alt som til høyrde,
2 and the princes of Israel (heads of the house of their fathers, they [are] princes of the tribes, they who are standing over those numbered) bring near,
då kom Israels jarlar, ættehovdingarne og fylkesstyrararne, dei som hadde stade for mynstringi,
3 yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen — a waggon for two of the princes, and an ox for one — and they bring them near before the tabernacle.
og førde offergåvorne sine fram for Herrens åsyn; det var seks husvogner og tolv uksar, ei vogn frå tvo og tvo av hovdingarne og ein ukse frå kvar av deim. Det kom dei til gudshuset med,
4 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
og Herren sagde til Moses:
5 'Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.'
«Tak i mot det av deim! De skal hava det til arbeidet ved møtetjeldet, og du skal gjeva det til levitarne, etter som kvar treng det til arbeidet sitt.»
6 And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites.
So tok Moses imot vognerne og uksarne, og gav deim til levitarne:
7 The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service,
Gersons-sønerne gav han tvo vogner og fire uksar som dei skulde hava til å greida arbeidet sitt med.
8 and the four of the waggons and the eight of the oxen he hath given to the sons of Merari, according to their service, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
Og Merari-sønerne gav han fire vogner og åtte uksar som dei skulde greida sitt arbeid med; og Itamar, son åt Aron, øvstepresten, skulde rettleida deim.
9 and to the sons of Kohath he hath not given, for the service of the sanctuary [is] on them: on the shoulder they bear.
Kahats-sønerne gav han ikkje noko; for dei skulde taka vare på dei heilage tingi, og bera deim på herdarne.
10 And the princes bring near the dedication of the altar in the day of its being anointed; yea, the princes bring near their offering before the altar.
Den dagen altaret vart salva, kom hovdingarne med vigslegåvor, og bar deim fram åt altaret.
11 And Jehovah saith unto Moses, 'One prince a day — one prince a day — do they bring near their offering for the dedication of the altar.'
Då sagde Herren til Moses: «Lat hovdingarne bera fram gåva si til altarvigsla kvar sin dag.»
12 And he who is bringing near on the first day his offering is Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Den som bar fram gåva si fyrste dagen, var Nahson, son åt Amminadab, av Juda-ætti.
13 And his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary; both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Gåva hans var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ein halv mork, heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
14 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
15 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
16 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
17 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nahshon son of Amminadab.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Nahson, son åt Amminadab.
18 On the second day hath Nethaneel son of Zuar, prince of Issachar, brought near.
Andre dagen kom Netanel, son åt Suar, hovdingen yver Issakars-ætti,
19 He hath brought near his offering, one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
og bar fram gåva si: eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
20 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
21 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
22 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
23 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nethaneel son of Zuar.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Netanel, son åt Suar.
24 On the third day, the prince of the sons of Zebulun, Eliab son of Helon; —
Tridje dagen kom hovdingen yver Sebulons-sønerne, Eliab, son åt Helon,
25 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
med gåva si, og det var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
26 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fylt med røykjelse,
27 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
28 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
29 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliab son of Helon.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Eliab, son åt Helon.
30 On the fourth day, Elizur, son of Shedeur, prince of the sons of Reuben; —
Fjorde dagen kom hovdingen yver Rubens-sønerne, Elisur, son åt Sede’ur.
31 his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Gåva han bar fram, var eit sylvfat som åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
32 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
33 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
34 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
35 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elizur son of Shedeur.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Elisur, son åt Sede’ur.
36 On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai; —
Femte dagen kom hovdingen yver Simeons-sønerne, Selumiel, son åt Surisaddai.
37 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Gåva han hadde med seg, var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
38 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
39 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
40 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
41 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Selumiel, son åt Surisaddai.
42 On the sixth day, the prince of the sons of Gad, Eliasaph son of Deuel; —
Sette dagen kom hovdingen yver Gads-sønerne, Eljasaf, son åt Re’uel.
43 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Og gåva hans var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
44 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
45 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
46 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
47 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliasaph son of Deuel.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Eljasaf, son åt Re’uel.
48 On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, Elishama son of Ammihud; —
Sjuande dagen kom hovdingen yver Efraims-sønerne, Elisama, son åt Ammihud.
49 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Gåva hans var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
50 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
51 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
52 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
53 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elishama son of Ammihud.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Elisama, son åt Ammihud.
54 On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur; —
Åttande dagen kom hovdingen yver Manasse-sønerne, Gamliel, son åt Pedasur.
55 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Hans gåva var og eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
56 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
57 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
58 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
59 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Gamliel, son åt Pedasur.
60 On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, Abidan son of Gideoni; —
Niande dagen kom hovdingen yver Benjamins-sønerne, Abidan, son åt Gideoni.
61 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Han gav eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
62 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
63 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
64 one kid of the goats for a sin-offering:
og ein geitebukk til syndoffer,
65 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Abidan son of Gideoni.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Abidan, son åt Gideoni.
66 On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai; —
Tiande dagen kom hovdingen yver Dans-sønerne, Ahiezer, son åt Ammisaddai.
67 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Det han gav var eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
68 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
69 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
70 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
71 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Ahiezer, son åt Ammisaddai.
72 On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ocran; —
Ellevte dagen kom hovdingen yver Assers-sønerne, Pagiel, son åt Okran.
73 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Han og gav eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
74 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fylt med røykjelse,
75 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
76 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
77 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Pagiel son of Ocran.
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Pagiel, son åt Okran.
78 On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira son of Enan; —
Tolvte dagen kom hovdingen yver Naftali-sønerne, Ahira, son åt Enan,
79 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
og han gav og eit sylvfat som vog åtte merker, og ein sylvbolle som vog fire og ei halv mork, etter heilag vegt, båe fyllte med fint mjøl, som var blanda med olje, til grjonoffer,
80 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
81 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
82 one kid of the goats for a sin-offering;
og ein geitebukk til syndoffer,
83 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahira son of Enan.
og til takkofferet tvo naut og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Ahira, son åt Enan.
84 This [is] the dedication of the altar, in the day of its being anointed, by the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
Dette var vigslegåvorne frå Israels hovdingar då altaret vart salva: Tolv sylvfat var det og tolv sylvbollar og tolv gullskåler.
85 a hundred and thirty [shekels] each silver dish, and each bowl seventy; all the silver of the vessels [is] two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary.
Kvart sylvfat vog åtte merker, og kvar sylvbolle fire og ei halv mork; alle sylvkopparne i hop vog hundrad og femti merker etter heilag vegt.
86 Golden spoons [are] twelve, full of perfume; ten [shekels] each spoon, by the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons [is] a hundred and twenty [shekels];
Dei tolv gullskålerne, som var fyllte med røykjelse, vog ti lodd kvar etter heilag vegt; alle gullskålerne i hop vog sju og ei halv mork.
87 all the oxen for burnt-offering [are] twelve bullocks, rams twelve, lambs, sons of a year twelve, and their present; and kids of the goats twelve, for sin-offering;
Av brennoffer-fe var det i alt tolv uksar og tolv verar og tolv årsgamle verlamb, med grjonoffer som til høyrde, og tolv geitebukkar til syndoffer,
88 and all the oxen for the sacrifice of the peace-offerings [are] twenty and four bullocks, rams sixty, he-goats sixty, lambs, sons of a year, sixty; this is the dedication of the altar, in the day of its being anointed.
og av takkoffer-fe fire og tjuge uksar og seksti verar og seksti bukkar og seksti årsgamle verlamb. Det var vigslegåvorne som vart framborne då altaret var salva.
89 And in the going in of Moses unto the tent of meeting to speak with Him — he doth even hear the voice speaking unto him from off the mercy-seat which [is] upon the ark of the testimony, from between the two cherubs; and He speaketh unto him.
Då so Moses gjekk inn i møtetjeldet og skulde tala med Herren, so høyrde han ei røyst som tala til honom frå romet yver lovtavlekista millom båe kerubarne - der tala Gud til honom.

< Numbers 7 >