< Numbers 31 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.'
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 And Moses speaketh unto the people, saying, 'Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.'
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
14 and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 And Moses saith unto them, 'Have ye kept alive every female?
ait: Cur feminas reservastis?
16 lo, they — they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
18 and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 'And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days — any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day — ye and your captives;
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 and every garment, and every skin vessel, and every work of goats' [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.'
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, 'This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 'Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest — the heave-offering of Jehovah.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 'And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.'
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
32 And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 and of the herd two and seventy thousand;
boum septuaginta duo millia,
34 and of asses one and sixty thousand;
asinorum sexaginta millia et mille:
35 and of human beings — of the women who have not known the lying of a male — all the persons [are] two and thirty thousand.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 And the half — the portion of those who go out into the host — the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
38 and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 And Moses giveth the tribute — Jehovah's heave-offering — to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war —
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
43 and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 and of the herd six and thirty thousand;
et de bobus triginta sex millibus,
45 and of asses thirty thousand and five hundred;
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 and of human beings sixteen thousand —
et de hominibus sedecim millibus,
47 Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 and they say unto Moses, 'Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold — chain, and bracelet, seal-ring, [ear] -ring, and bead — to make atonement for ourselves before Jehovah.'
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 (the men of the host have spoiled each for himself);
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.

< Numbers 31 >