< Matthew 9 >

1 And having gone to the boat, he passed over, and came to his own city,
İsa qayığa minərək gölü keçdi və Öz şəhərinə gəldi.
2 and lo, they were bringing to him a paralytic, laid upon a couch, and Jesus having seen their faith, said to the paralytic, 'Be of good courage, child, thy sins have been forgiven thee.'
Onun yanına yataqda yatan bir iflic adamı gətirdilər. İsa onların imanını görəndə iflic olan adama dedi: «Cəsarətli ol, oğlum, günahların bağışlandı».
3 And lo, certain of the scribes said within themselves, 'This one doth speak evil.'
Onda bəzi ilahiyyatçılar öz-özünə dedilər: «Bu Adam küfr danışır».
4 And Jesus, having known their thoughts, said, 'Why think ye evil in your hearts?
Onların nə düşündüklərini görərək İsa dedi: «Niyə ürəyinizdə pis şeylər fikirləşirsiniz?
5 for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk?
Bax hansı daha asandır? “Günahların bağışlandı” deməkmi, yoxsa “Qalx, yeri!” demək?
6 'But, that ye may know that the Son of Man hath power upon the earth to forgive sins — (then saith he to the paralytic) — having risen, take up thy couch, and go to thy house.'
Lakin siz bilin ki, Bəşər Oğlunun yer üzündə günahları bağışlamaq səlahiyyəti var» və onda iflicə dedi: «Qalx, yatağını götür və evinə get!»
7 And he, having risen, went to his house,
Xəstə qalxıb evinə getdi.
8 and the multitudes having seen, wondered, and glorified God, who did give such power to men.
Xalq bunu gördükdə qorxdu və insanlara bu cür səlahiyyət verən Allahı izzətləndirdi.
9 And Jesus passing by thence, saw a man sitting at the tax-office, named Matthew, and saith to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him.
İsa oradan keçəndə vergi yığılan yerdə oturan Matta adlı bir adamı görüb ona dedi: «Ardımca gəl». O da durub İsanın ardınca getdi.
10 And it came to pass, he reclining (at meat) in the house, that lo, many tax-gatherers and sinners having come, were lying (at meat) with Jesus and his disciples,
İsa evdə süfrəyə oturanda bir çox vergiyığanlarla günahkarlar gəlib Onunla və şagirdləri ilə birgə oturdular.
11 and the Pharisees having seen, said to his disciples, 'Wherefore with the tax-gatherers and sinners doth your teacher eat?'
Fariseylər bunu gördükdə Onun şagirdlərinə dedilər: «Niyə Müəlliminiz vergiyığanlar və günahkarlarla birgə yemək yeyir?»
12 And Jesus having heard, said to them, 'They who are whole have no need of a physician, but they who are ill;
Amma İsa bunu eşidəndə dedi: «Sağlamların deyil, xəstələrin həkimə ehtiyacı var.
13 but having gone, learn ye what is, Kindness I will, and not sacrifice, for I did not come to call righteous men, but sinners, to reformation.'
Gedin və “Mən qurban deyil, mərhəmət istəyirəm” sözünün mənasını öyrənin. Çünki Mən salehləri deyil, günahkarları çağırmaq üçün gəlmişəm».
14 Then come to him do the disciples of John, saying, 'Wherefore do we and the Pharisees fast much, and thy disciples fast not?'
O zaman Yəhyanın şagirdləri İsanın yanına gəlib dedilər: «Nə üçün biz və fariseylər çox oruc tuturuq, amma Sənin şagirdlərin oruc tutmur?»
15 And Jesus said to them, 'Can the sons of the bride-chamber mourn, so long as the bridegroom is with them? but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast.
İsa onlara cavab verdi: «Bəy yanlarında olanda sağdışı və soldışı yas tuta bilərmi? Lakin bəyin onların arasından aparılacağı günlər gələcək və o zaman oruc tutacaqlar.
16 'And no one doth put a patch of undressed cloth on an old garment, for its filling up doth take from the garment, and a worse rent is made.
Heç kim köhnə paltara təzə parçadan yamaq vurmaz. Çünki təzə yamaq köhnə paltardan qopar və yırtıq daha pis olar.
17 'Nor do they put new wine into old skins, and if not — the skins burst, and the wine doth run out, and the skins are destroyed, but they put new wine into new skins, and both are preserved together.'
Eləcə də təzə şərabı köhnə tuluqlara doldurmazlar. Yoxsa tuluqlar partlayar, şərab tökülər, tuluqlar da zay olar. Təzə şərab təzə tuluqlara doldurular; onda hər ikisi qorunar».
18 While he is speaking these things to them, lo, a ruler having come, was bowing to him, saying that 'My daughter just now died, but, having come, lay thy hand upon her, and she shall live.'
Bu şeyləri onlara söyləyərkən bir rəis gəldi və Ona səcdə qılaraq dedi: «Qızım indi ölür, amma gəlib əlini onun üstünə qoysan, yaşayacaq».
19 And Jesus having risen, did follow him, also his disciples,
İsa qalxıb şagirdləri ilə onun ardınca getdi.
20 and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,
Həmin vaxt on iki il qanaxma xəstəliyinə tutulan bir qadın İsanın arxasından gəlib Onun paltarının ətəyinə toxundu.
21 for she said within herself, 'If only I may touch his garment, I shall be saved.'
Çünki öz-özünə deyirdi: «Heç olmasa paltarına toxunsam, sağalaram».
22 And Jesus having turned about, and having seen her, said, 'Be of good courage, daughter, thy faith hath saved thee,' and the woman was saved from that hour.
İsa da dönüb onu görərək dedi: «Cəsarətli ol, qızım, imanın səni xilas etdi». Qadın o saat sağaldı.
23 And Jesus having come to the house of the ruler, and having seen the minstrels and the multitude making tumult,
İsa rəisin evinə gələndə tütək çalanları və qarışıqlıq salan izdihamı gördü
24 he saith to them, 'Withdraw, for the damsel did not die, but doth sleep,' and they were deriding him;
və dedi: «Çəkilin buradan, çünki qız ölməyib, sadəcə olaraq yatıb». Onlar İsaya güldülər.
25 but, when the multitude was put forth, having gone in, he took hold of her hand, and the damsel arose,
Amma camaat çölə çıxarılanda İsa içəri girdi və qızın əlindən tutdu; qız da ayağa qalxdı.
26 and the fame of this went forth to all the land.
Bu xəbər o torpağın hər tərəfinə yayıldı.
27 And Jesus passing on thence, two blind men followed him, calling and saying, 'Deal kindly with us, Son of David.'
İsa oradan keçərkən iki kor adam Onun ardınca gələrək qışqırırdı: «Ey Davud Oğlu! Bizə rəhm elə!»
28 And he having come to the house, the blind men came to him, and Jesus saith to them, 'Believe ye that I am able to do this?' They say to him, 'Yes, sir.'
Evə girdikdə korlar Onun yanına gəldilər. İsa onlara dedi: «Bunu etməyə qadir olduğuma inanırsınızmı?» Kor adamlar Ona dedilər: «Bəli, ya Rəbb».
29 Then touched he their eyes, saying, 'According to your faith let it be to you,'
O zaman İsa onların gözlərinə toxunaraq dedi: «Sizə imanınıza görə olsun».
30 and their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, 'See, let no one know;'
Onların gözləri açıldı. İsa «baxın heç kim bu barədə bilməsin» deyə onlara ciddi tapşırdı.
31 but they, having gone forth, did spread his fame in all that land.
Onlar isə çıxıb Onun haqqındakı xəbəri o torpağın hər tərəfinə yaydılar.
32 And as they are coming forth, lo, they brought to him a man dumb, a demoniac,
Onlar çıxarkən cinə tutulmuş lal bir adamı İsanın yanına gətirdilər.
33 and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that 'It was never so seen in Israel:'
Cin qovulandan sonra lal danışmağa başladı. Xalq heyrətlənərək dedi: «İsraildə heç vaxt belə bir şey baş verməmişdi».
34 but the Pharisees said, 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'
Lakin fariseylər deyirdilər: «O, cinlərin başçısının gücü ilə cinləri qovur».
35 And Jesus was going up and down all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every sickness and every malady among the people.
İsa bütün şəhər və kəndləri gəzib-dolaşaraq onların sinaqoqlarında təlim öyrədir, Səmavi Padşahlığın Müjdəsini vəz edir, hər cür xəstəliyə və hər cür naxoşluğa şəfa verirdi.
36 And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,
Lakin izdihamı görəndə İsanın onlara rəhmi gəldi, çünki çobansız qoyunlar kimi taqətsiz və çarəsiz idilər.
37 then saith he to his disciples, 'The harvest indeed [is] abundant, but the workmen few;
O zaman İsa şagirdlərinə dedi: «Məhsul çoxdur, işçilərsə azdır.
38 beseech ye therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.'
Buna görə də məhsulun Sahibinə yalvarın ki, Öz məhsulunu yığmaq üçün işçilər göndərsin».

< Matthew 9 >