< Leviticus 25 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, in mount Sinai, saying,
耶和華在西奈山對摩西說:
2 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, then hath the land kept a sabbath to Jehovah.
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
3 'Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase,
六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
4 and in the seventh year a sabbath of rest is to the land, a sabbath to Jehovah; thy field thou dost not sow, and thy vineyard thou dost not prune;
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
5 the spontaneous growth of thy harvest thou dost not reap, and the grapes of thy separated thing thou dost not gather, a year of rest it is to the land.
遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
6 'And the sabbath of the land hath been to you for food, to thee, and to thy man-servant, and to thy handmaid, and to thy hireling, and to thy settler, who are sojourning with thee;
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
7 and to thy cattle, and to the beast which [is] in thy land, is all thine increase for food.
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
8 'And thou hast numbered to thee seven sabbaths of years, seven years seven times, and the days of the seven sabbaths of years have been to thee nine and forty years,
「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
9 and thou hast caused a trumpet of shouting to pass over in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of the atonements ye do cause a trumpet to pass over through all your land;
當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
10 and ye have hallowed the year, the fiftieth year; and ye have proclaimed liberty in the land to all its inhabitants; a jubilee it is to you; and ye have turned back each unto his possession; yea, each unto his family ye do turn back.
第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
11 'A jubilee it [is], the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;
第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
12 for a jubilee it [is], holy it is to you; out of the field ye eat its increase;
因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
13 in the year of this jubilee ye turn back each unto his possession.
「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
14 'And when thou sellest anything to thy fellow, or buyest from the hand of thy fellow, ye do not oppress one another;
你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
15 by the number of years after the jubilee thou dost buy from thy fellow; by the number of the years of increase he doth sell to thee;
你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
16 according to the multitude of the years thou dost multiply its price, and according to the fewness of the years thou dost diminish its price; for a number of increases he is selling to thee;
年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
17 and ye do not oppress one another, and thou hast been afraid of thy God; for I [am] Jehovah your God.
你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
18 'And ye have done My statutes, and My judgments ye keep, and have done them, and ye have dwelt on the land confidently,
「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
19 and the land hath given its fruit, and ye have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
20 'And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?
你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
21 then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it hath made the increase for three years;
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
22 and ye have sown the eighth year, and have eaten of the old increase; until the ninth year, until the coming in of its increase, ye do eat the old.
第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
23 'And the land is not sold — to extinction, for the land [is] Mine, for sojourners and settlers [are] ye with Me;
「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
24 and in all the land of your possession a redemption ye do give to the land.
在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
25 'When thy brother becometh poor, and hath sold his possession, then hath his redeemer who is near unto him come, and he hath redeemed the sold thing of his brother;
你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
26 and when a man hath no redeemer, and his own hand hath attained, and he hath found as sufficient [for] its redemption,
若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
27 then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold [it], and he hath returned to his possession.
就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
28 'And if his hand hath not found sufficiency to give back to him, then hath his sold thing been in the hand of him who buyeth it till the year of jubilee; and it hath gone out in the jubilee, and he hath returned to his possession.
倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
29 'And when a man selleth a dwelling-house [in] a walled city, then hath his right of redemption been until the completion of a year from its selling; days — is his right of redemption;
「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
30 and if it is not redeemed until the fulness to him of a perfect year, then hath the house which [is] in a walled city been established to extinction to the buyer of it, to his generations; it goeth not out in the jubilee;
若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
31 and a house of the villages which have no wall round about, on the field of the country is reckoned; redemption is to it, and in the jubilee it goeth out.
但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
32 'As to cities of the Levites — houses of the cities of their possession — redemption age-during is to the Levites;
然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
33 as to him who redeemeth from the Levites, both the sale of a house and the city of his possession have gone out in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
34 And a field, a suburb of their cities, is not sold; for a possession age-during it [is] to them.
只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
35 'And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;
「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
36 thou takest no usury from him, or increase; and thou hast been afraid of thy God; and thy brother hath lived with thee;
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
37 thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
38 I [am] Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
39 'And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;
「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
40 as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, —
他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
41 then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
42 'For they [are] My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold [with] the sale of a servant;
因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
43 thou rulest not over him with rigour, and thou hast been afraid of thy God.
不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
44 'And thy man-servant and thy handmaid whom thou hast [are] of the nations who [are] round about you; of them ye buy man-servant and handmaid,
至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
45 and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
46 and ye have taken them for inheritance to your sons after you, to occupy [for] a possession; to the age ye lay service upon them, but upon your brethren, the sons of Israel, one with another, thou dost not rule over him with rigour.
你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
47 'And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth [riches], and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner,
「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
48 after he hath been sold, there is a right of redemption to him; one of his brethren doth redeem him,
賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
49 or his uncle, or a son of his uncle, doth redeem him, or any of the relations of his flesh, of his family, doth redeem him, or — his own hand hath attained — then he hath been redeemed.
或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
50 'And he hath reckoned with his buyer from the year of his being sold to him till the year of jubilee, and the money of his sale hath been by the number of years; as the days of an hireling it is with him.
他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
51 'If yet many years, according to them he giveth back his redemption [money], from the money of his purchase.
若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
52 'And if few are left of the years till the year of jubilee, then he hath reckoned with him, according to his years he doth give back his redemption [money];
若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
53 as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
54 'And if he is not redeemed in these [years], then he hath gone out in the year of jubilee, he and his sons with him.
他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
55 For to Me [are] the sons of Israel servants; My servants they [are], whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, [am] your God.
因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」

< Leviticus 25 >