< Leviticus 18 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
3 according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne marcherez pas selon leurs coutumes.
4 'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
5 and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l’Éternel.
6 'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
Nul homme ne s’approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l’Éternel.
7 'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère: c’est ta mère; tu ne découvriras point sa nudité.
8 'The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c’est la nudité de ton père.
9 'The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au-dehors, – sa nudité, tu ne la découvriras point.
10 'The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, – sa nudité, tu ne la découvriras point; car c’est ta nudité.
11 'The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, – c’est ta sœur: tu ne découvriras point sa nudité.
12 'The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est propre chair de ton père.
13 'The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother's relation.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est propre chair de ta mère.
14 'The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père; tu ne t’approcheras point de sa femme: elle est ta tante.
15 'The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille: elle est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
16 'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c’est la nudité de ton frère.
17 'The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
Tu ne découvriras point la nudité d’une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité; elles sont sa propre chair: c’est un crime.
18 'And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
Et tu ne prendras point une femme auprès de sa sœur pour l’affliger en découvrant sa nudité à côté d’elle, de son vivant.
19 'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
Et tu ne t’approcheras point d’une femme durant la séparation de son impureté, pour découvrir sa nudité.
20 'And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
Et tu n’auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.
21 'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
22 'And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme: c’est une abomination.
23 'And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c’est une confusion.
24 'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures;
25 and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
et le pays s’est rendu impur; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants.
26 and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l’Israélite de naissance, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous;
27 (for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur;
28 and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l’aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous.
29 for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
Car quiconque fera l’une de toutes ces abominations, … les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
30 and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.'
Et vous garderez ce que j’ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.

< Leviticus 18 >