< Job 9 >

1 And Job answereth and saith: —
Job respondió:
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Job 9 >