< Job 7 >

1 Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
“Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
2 As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
4 If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
5 Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
6 My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
7 Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
“O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
8 The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
9 Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol h7585)
Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol h7585)
10 He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
11 Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
12 A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
“Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
13 When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
14 And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
15 And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
16 I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
17 What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
“Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
18 And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
19 How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
20 I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
21 Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!
Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”

< Job 7 >