< Job 31 >

1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >