< Job 31 >

1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
“Nga orala tari sie wulela na ku In tia ngetnget in mwel nu sin sie mutan fusr.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Mea God Kulana El oru nu sesr uh? El akfalye fuka orekma lun mwet uh?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
El supwama ongoiya ac mwe kunausla Nu sin mwet su oru ma sesuwos.
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
God El etu ma nukewa nga oru uh; Ac El suiya fahluk nukewa luk.
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
“Nga fulahk lah wangin pacl nga oru ma koluk, Ac nga tia wi srike in aklalfonye mwet saya.
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
Lela God Elan pauniyu ke sie mwe paun suwohs, Na El ac fah liye lah wangin ma sufal luk.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Nga fin kuhfla liki inkanek pwaye, Ku lela in kifusyukla nga nu ke ma koluk; Ac pouk fin tunla ke ma koluk,
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
Na lela sacn sunuk uh in kunausyukla, Ku lela mwet saya uh in kangla mwe mongo ma nga yukwi uh.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
“Nga fin tuh ngetnget in mwel nu sin mutan kien mwet tulan luk, Ac wikla soanel likin lohm sel uh,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
Na lela mutan kiuk uh in orek mongo nun sie pacna mukul, Ac motul in mwe oan kien sie pacna mwet.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Kain sulallal ouinge enenu in kaiyuk ke kalya na upa.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Ac fah oana sie e ma kunausla ma nukewa, Ac esukak ma nukewa luk.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
“Ke pacl sie sin mwet kulansap luk, mukul ku mutan, ac suk suwohs lal yuruk, Nga ac akfulatye suk lal uh, ac srike in akwoyela.
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Nga fin tia oru in wo nu sel, na nga ac ngetnget fuka nu sin God? Mea nga ac ku in fahk ke God El ac tuku in nununkeyu?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
God se na ma oreyula uh, Pa orala pac mwet kulansap luk uh.
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
“Wangin sie pacl nga srangesr kasru mwet sukasrup uh; Nga tia wi lela katinmas uh in muta in ongoiya,
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Ku lela tulik mukaimtal uh in masrinsral ke nga mongo uh.
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
In moul luk nufon, nga mutana kasru mwet ouinge.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
“Nga fin konauk sie mwet in oasr enenu lal, Su arulana sukasrup, ac tia ku in moli nuknuk lal,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
Na nga ac kital nuknuk ma orekla ke unen sheep Su tuku ke un sheep nutik sifacna. Na el ac kaksakinyu ke insial nufon.
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
“Fin oasr pacl ma nga kutasrik nu sin kutena tulik mukaimtal, Ke nga etu lah fin sun nununku, nga ac kutangla,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
Na lela in kotkot uh pouk; Ku lela pouk in ayukla liki finpisuk.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Ke sripen nga sangeng ke kaiyuk lun God, Nga tia ku in oru ouiya inge.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
“Wanginna pacl nga lulalfongi ke mwe kasrup
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Ku inse fulat ke mwe kasrup luk.
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Wangin pac pacl nga alu nu ke kalmen faht uh, Ku nu ke katwen malem uh.
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
Soenna oasr pacl kifusyukla nga in akfulatye ma inge, Ku ngan pasrla in akkalemye sunak luk nu selos.
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Kain ma koluk ouinge fal in kaiyuk sin nununku, nu ke misa; Mweyen ma inge aklusrongtenye God Kulana.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
“Nga tia wi engankin pacl mwet lokoalok luk elos keok, Ku pwarkin pacl elos sun ongoiya;
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Wangin pacl nga akfohkfokyela oalik ke sripen nga pre tuh elos in misa.
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Mwet orekma luk nukewa etu lah Pacl nukewa nga insewowo in paing mwetsac nu in lohm sik.
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
Nga solama pac mwet fahsr nu in lohm sik, Ac tia lela elos in motul inkanek uh.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
“Kutu mwet uh srike in okanla ma koluk lalos, Tusruktu nga tia wi okanla ma koluk luk uh.
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
Nga tia wi muta misla ku wikla in lohm sik Mweyen nga motok kas lun mwet, Ku sangeng ke kas in akkoluk lalos uh.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
“Mea, wanginna mwet ac ku in porongo ma nga fahk inge? Nga fulahk lah kas inge nufon kas na pwaye. Lela God Kulana Elan topukyu. “Fin simla kas ma mwet alein nu sik inge sang lainyu uh Ngan ku in liye,
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Nga lukun tia sensen in srupusrak in oan finpisuk, Ac filiya fin sifuk oana sie tefuro.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Nga ac fahkak nu sin God ma nukewa ma nga oru uh, Ac tia tupwek in tu ve mutal.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
“Fin acn ma nga imai inge ma nga pisrala, Ku eisla sin mwet su ma la na pwaye uh —
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Ac nga fin kang mwe mongo ma kapak fin acn inge, A nga fuhlela mwet ma imaela uh in masrinsral —
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
Na lela tuh in tia wheat ac barley pa kapak we, A in pulac na ac kokul.” Pa inge saflaiyen kas lal Job.

< Job 31 >