< Job 18 >

1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Na Bildad el fahk,
2 When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”

< Job 18 >