< Exodus 21 >

1 'And these [are] the judgments which thou dost set before them:
A ovo su zakoni koje æeš im postaviti:
2 'When thou buyest a Hebrew servant — six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;
Ako kupiš roba Jevrejina, šest godina neka ti služi, a sedme nek otide slobodan bez otkupa.
3 if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;
Ako bude došao inokosan, neka i otide inokosan; ako li bude imao ženu, neka ide i žena s njim.
4 if his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters — the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.
Ako ga gospodar njegov oženi, i žena mu rodi sinove ili kæeri, žena s djecom svojom neka bude gospodaru njegovu, a on neka otide sam.
5 'And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons — I do not go out free;
Ako li rob reèe tvrdo: ljubim gospodara svojega, ženu svoju i djecu svoju, neæu da idem da budem slobodan,
6 then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him — to the age.
Onda neka ga dovede gospodar njegov pred sudije i postavi na vratima ili kod dovratka, i ondje neka mu gospodar probuši uho šilom, pa neka mu robuje dovijeka.
7 'And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;
Ako ko proda kæer svoju da bude robinja, da ne odlazi kao robovi što odlaze.
8 if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
Ako ne bude po volji gospodaru svojemu, i on je ne uzme za ženu, neka je pusti na otkupe; ali da nema vlasti prodati je u tuð narod uèinivši joj nevjeru.
9 'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
Ako li je zaruèi sinu svojemu, da joj uèini po pravu koje imaju kæeri.
10 'If another [woman] he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
Ako li uzme drugu, da joj ne umali hrane ni odijela ni zajednice.
11 and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
Ako joj ovo troje ne uèini, onda nek otide bez otkupa.
12 'He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
Ko udari èovjeka, te umre, da se pogubi.
13 as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.
Ako li ne bude htio, nego mu ga Bog dade u ruke, odrediæu ti mjesto kuda može uteæi.
14 'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
Ako bi ko nahvalice ustao na bližnjega svojega da ga ubije iz prijevare, odvuci ga i od oltara mojega da se pogubi.
15 'And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
Ko udari oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
16 'And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.
Ko ukrade èovjeka i proda ili se naðe u njegovijem rukama, da se pogubi.
17 'And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
Ko opsuje oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
18 'And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;
Kad se svade ljudi, pa jedan udari drugoga kamenom ili pesnicom, ali onaj ne umre nego padne u postelju,
19 if he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.
Ako se pridigne i izaðe o štapu, da ne bude kriv onaj koji je udario, samo dangubu da mu naknadi i svu vidarinu da plati.
20 'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand — he is certainly avenged;
Ko udari roba svojega ili robinju štapom tako da mu umre pod rukom, da je kriv;
21 only if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
Ali ako preživi dan ili dva, da nije kriv, jer je njegov novac.
22 'And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;
Kad se svade ljudi, pa koji od njih udari trudnu ženu tako da izaðe iz nje dijete, ali se ne dogodi smrt, da plati globu koliko muž ženin reèe, a da plati preko sudija;
23 and if there is mischief, then thou hast given life for life,
Ako li se dogodi smrt, tada æeš uzeti život za život,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Oko za oko, zub za zub, ruku za ruku, nogu za nogu,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Užeg za užeg, ranu za ranu, modricu za modricu.
26 'And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
Ako ko udari po oku roba svojega ili robinju svoju, te mu pokvari oko, da ga otpusti slobodna za oko njegovo.
27 and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.
I ako izbije zub robu svojemu ili robinji svojoj, da ga pusti slobodna za zub njegov.
28 'And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
Ako vo ubode èovjeka ili ženu, te umre, da se vo zaspe kamenjem i da se ne jede meso od njega, a gospodar od vola da nije kriv.
29 and if the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.
Ali ako je vo prije bio bodaè i gospodar njegov znao za to pa ga nije èuvao, te ubije èovjeka ili ženu, vo da se zaspe kamenjem, i gospodar njegov da se pogubi.
30 'If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
Ako mu se odredi da se otkupi, neka da otkup za život svoj, koliko mu se odredi.
31 whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
Ako ubode sina ili kæer, da mu bude po istom zakonu.
32 'If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.
Ako li roba ubode vo ili robinju, da da gospodaru njihovu trideset sikala srebra i vo da se zaspe kamenjem.
33 'And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, —
Ako ko otkrije jamu ili iskopa jamu a ne pokrije, pa upadne vo ili magarac,
34 the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
Da naknadi gospodar od jame i plati novcem gospodaru njihovu, a što je uginulo da je njegovo.
35 'And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;
Ako vo jednoga ubode vola drugome, te pogine, onda da prodadu vola živoga i novce da podijele, tako i ubijenoga vola da podijele.
36 or, it hath been known that the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.
Ako li se znalo da je vo prije bio bodaè pa ga nije èuvao gospodar njegov, da da vola za vola, a ubijeni neka bude njemu.

< Exodus 21 >