< 2 Samuel 22 >

1 And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

< 2 Samuel 22 >