< 1 Corinthians 3 >

1 And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly — as to babes in Christ;
Alimwi andime, bakwesu, tendalikunowambula kulindinywe mbuli bantu basimuuya, pesi biyo mbuli kubantu banyama, mbuli kubana baniini muliKkilisito.
2 with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,
Ndakamusanina amakupa, pe pe chakulya chiyumu, nkambo temwalina libambila; nikuba lino tamuna kulibambila.
3 for yet ye are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
Nkaambo inywebo muchili munyama. Kaambo aali buzuba akukazyanya akati kanu, tamulikupona mbuli basinyama, tamulikwenda mbuli kupona kwamubuntu na?
4 for when one may say, 'I, indeed, am of Paul;' and another, 'I — of Apollos;' are ye not fleshly?
Nkaambo umwi waamba kuti, “Nditobela Pawulo,” alubo umwi waamba kuti, “Nditobela Apolosi,” tamuli zilengwa zyabuntu biyo na?
5 Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?
Ngwani mpo Apolosi? Ngwani Pawulo? Babelesi kwiinda mumulawu ngwakazumina, mbuli Mwaami mbakapa mulimu kuli umwi.”
6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
Ndakabyala, alubo Apolosi wakatilila, pesi Leza nguupa kukomezya.
7 so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth — God;
Mpo lino, te ooyo uubyala na utilila uli mbabede. Pesi nguLeza uupa kukomena.
8 and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,
Lino ooyo uubyala alubo uutilila mbamwi, alubo umwi uyootambula chaabilo chakwe mbuli kumulimu wakwe.
9 for of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.
Nkaambo tuli basimulimunyina aLeza. Mulimuunda waLeza, mayake aLeza.
10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on [it],
Mbuli kuluzyalo lwaLeza lwakapegwa ndime mbuli muyaki ukonzesya, ndakabika intalisyo alubo umwi ulayaka alinjiyo. Pesi muleke umwi uyeyesya Mbayaka alinjiyo.
11 for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
Nkaambo takukwe uunga ulabamba ntalisyo imbi itali eeyo yakabikwa, kiili, Jesu Kkilisito.
12 and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
Lino na umwi ulayaka aatala antalisyo a ngolide, nsiliva, mabwe ayandika, zisamu, makuba, matete,
13 of each the work shall become manifest, for the day shall declare [it], because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
mulimu wakwe ulakuyubununwa, nkaambo buzuba buyobuyubununa. Nkaambo uyooyubununwa mumulilo. Mulilo ulabweezya bube bwawumwi anzyakachita.
14 if of any one the work doth remain that he built on [it], a wage he shall receive;
Na mulimu wawumwi ukayimikile, ulakutambula chabilo;
15 if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
pesi na mulimu wawumwi wapya, ulakujana kuswekelwa, pesi we lwakwe uyofutulwa, mbuli ufutuka kwiinda mumulilo.
16 have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
Tamuzi na kuti muli tempele yaLeza akuti muuya waLeza ukkala muli ndinywe?
17 if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
Na umwi ulajaya tempele yaLeza, Leza ulamujaya muntu ooyo. Nkaambo tempele yaLeza ilasalala, alubo alwenu.
18 Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age — let him become a fool, that he may become wise, (aiōn g165)
Kutabi umwi uulyena. Na umwi wenu akati kenu uyeya kuti musongo muchiindi echino, mumuleke abe “mufubafuba” kuti abe musongo. (aiōn g165)
19 for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, 'Who is taking the wise in their craftiness;'
Kaambo busongo bwenyika iino mbufubafuba aLeza. Kaambo kulilembedwe, “Ulajata basongo mubuchenjezu bwabo.”
20 and again, 'The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'
Alubo, “Mwaami ulizi kuti kuyeya kwabasongo nkwabuyo.”
21 So then, let no one glory in men, for all things are yours,
Akaambo kacheechi kutabi umwi ulikankayizya mubantu. Zyoonse zintu nzizyenu,
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be — all are yours,
do Pawulo, na Apolosi, na Kefasi, na nyika, na buumi, na lufu, na zintu ziliko, na zintu zichiza. Zyoonse zintu nzizyenu,
23 and ye [are] Christ's, and Christ [is] God's.
alubo muli baKkilisito, alimwi Kkilisito ngu waLeza.

< 1 Corinthians 3 >