< Psalms 91 >

1 He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
2 He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
3 For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
4 With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
5 His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
6 Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
7 A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
8 Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
9 For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
10 Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
11 For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
12 Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
13 Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
14 For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
15 He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
16 I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.
Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.

< Psalms 91 >