< Psalms 68 >

1 To the victorie, the salm `of the song `of Dauid. God rise vp, and hise enemyes be scaterid; and thei that haten hym fle fro his face.
大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
2 As smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God.
他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
3 And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse.
惟有義人必然歡喜, 在上帝面前高興快樂。
4 Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
5 which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis.
上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
6 God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
7 God, whanne thou yedist out in the siyt of thi puple; whanne thou passidist forth in the desert.
上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
8 The erthe was moued, for heuenes droppiden doun fro the face of God of Synay; fro the face of God of Israel.
那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
9 God, thou schalt departe wilful reyn to thin eritage, and it was sijk; but thou madist it parfit.
上帝啊,你降下大雨; 你產業 以色列疲乏的時候,你使他堅固。
10 Thi beestis schulen dwelle therynne; God, thou hast maad redi in thi swetnesse to the pore man.
你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
11 The Lord schal yyue a word; to hem that prechen the gospel with myche vertu.
主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
12 The kyngis of vertues ben maad loued of the derlyng; and to the fairnesse of the hous to departe spuylis.
統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
13 If ye slepen among the myddil of eritagis, the fetheris of the culuer ben of siluer; and the hyndrere thingis of the bak therof ben in the shynyng of gold.
你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
14 While the king of heuene demeth kyngis theronne, thei schulen be maad whitter then snow in Selmon;
全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
15 the hille of God is a fat hille. The cruddid hil is a fat hil;
巴珊山是上帝的山; 巴珊山是多峰多嶺的山。
16 wherto bileuen ye falsli, cruddid hillis? The hil in which it plesith wel God to dwelle ther ynne; for the Lord schal dwelle `in to the ende.
你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
17 The chare of God is manyfoold with ten thousynde, a thousynde of hem that ben glad; the Lord was in hem, in Syna, in the hooli.
上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
18 Thou stiedist an hiy, thou tokist caitiftee; thou resseyuedist yiftis among men. For whi thou tokist hem that bileueden not; for to dwelle in the Lord God.
你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
19 Blessid be the Lord ech dai; the God of oure heelthis schal make an eesie wei to vs.
天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
20 Oure God is God to make men saaf; and outgoyng fro deeth is of the Lord God.
上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
21 Netheles God schal breke the heedis of hise enemyes; the cop of the heere of hem that goen in her trespassis.
但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
22 The Lord seide, Y schal turne fro Basan; Y schal turne in to the depthe of the see.
主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
23 That thi foot be deppid in blood; the tunge of thi doggis be dippid in blood of the enemyes of hym.
使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
24 God, thei sien thi goyngis yn; the goyngis yn of my God, of my king, which is in the hooli.
上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
25 Prynces ioyned with syngeris camen bifore; in the myddil of yonge dameselis syngynge in tympans.
歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
26 In chirchis blesse ye God; blesse ye the Lord fro the wellis of Israel.
從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
27 There Beniamyn, a yonge man; in the rauyschyng of mynde. The princis of Juda weren the duykis of hem; the princis of Zabulon, the princis of Neptalym.
在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
28 God, comaunde thou to thi vertu; God, conferme thou this thing, which thou hast wrouyt in vs.
以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
29 Fro thi temple, which is in Jerusalem; kyngis schulen offre yiftis to thee.
因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
30 Blame thou the wielde beestis of the reheed, the gaderyng togidere of bolis is among the kien of puplis; that thei exclude hem that ben preuyd bi siluer. Distrie thou folkis that wolen batels,
求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
31 legatis schulen come fro Egipt; Ethiopie schal come bifore the hondis therof to God.
埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
32 Rewmes of the erthe, synge ye to God; seie ye salm to the Lord.
世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
33 Singe ye to God; that stiede on the heuene of heuene at the eest. Lo! he schal yyue to his vois the vois of vertu, yyue ye glorie to God on Israel;
歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
34 his greet doyng and his vertu is in the cloudis.
你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
35 God is wondirful in hise seyntis; God of Israel, he schal yyue vertu, and strengthe to his puple; blessid be God.
上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!

< Psalms 68 >