< Psalms 65 >

1 `To victorie, `the salm of the song of Dauid. God, heriyng bicometh thee in Syon; and a vow schal be yolden to thee in Jerusalem.
大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
2 Here thou my preier; ech man schal come to thee.
聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
3 The wordis of wickid men hadden the maistrye ouer vs; and thou schalt do merci to oure wickidnessis.
罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
4 Blessid is he, whom thou hast chose, and hast take; he schal dwelle in thin hallis. We schulen be fillid with the goodis of thin hous;
你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
5 thi temple is hooli, wondurful in equite. God, oure heelthe, here thou vs; thou art hope of alle coostis of erthe, and in the see afer.
拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
6 And thou makest redi hillis in thi vertu, and art gird with power;
他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
7 which disturblist the depthe of the see, the soun of the wawis therof.
使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
8 Folkis schulen be disturblid, and thei that dwellen in the endis schulen drede of thi signes; thou schalt delite the outgoingis of the morewtid and euentid.
住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
9 Thou hast visitid the lond, and hast greetli fillid it; thou hast multiplied to make it riche. The flood of God was fillid with watris; thou madist redi the mete of hem, for the makyng redi therof is so.
你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
10 Thou fillynge greetli the stremes therof, multiplie the fruytis therof; the lond bringinge forth fruytis schal be glad in goteris of it.
你澆透地的誆溝,潤平誆脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
11 Thou schalt blesse the coroun of the yeer of thi good wille; and thi feeldis schulen be fillid with plentee of fruytis.
你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
12 The feire thingis of desert schulen wexe fatte; and litle hillis schulen be cumpassid with ful out ioiyng.
滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
13 The wetheris of scheep ben clothid, and valeis schulen be plenteuouse of wheete; thei schulen crye, and sotheli thei schulen seye salm.
草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。

< Psalms 65 >