< Psalms 22 >

1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。

< Psalms 22 >