< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psalms 119 >