< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalms 119 >