< Psalms 109 >

1 To victorye, the salm of Dauid.
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.

< Psalms 109 >