< Psalms 109 >

1 To victorye, the salm of Dauid.
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。

< Psalms 109 >