< Psalms 106 >

1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 thei herden not the vois of the Lord.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 and he departide in his lippis.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Psalms 106 >