< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!

< Psalms 105 >