< Proverbs 5 >

1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou. (Sheol h7585)
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.

< Proverbs 5 >