< Numbers 10 >

1 And the Lord spak to Moises, and seide,
耶和華曉諭摩西說:
2 Make to thee twei siluerne trumpis betun out with hameris, bi whiche thou maist clepe togidere the multitude, whanne the tentis schulen be moued.
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 And whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 If thou schalt sowne onys, the princes and the heedis of the multitude of Israel schulen come to thee;
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 but if a lengere and departid trumpyng schal sowne, thei that ben at the eest coost schulen moue tentis first.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 Forsothe in the secounde sown and lijk noise of the trumpe thei that dwellen at the south schulen reise tentis; and bi this maner othere men schulen do, whanne the trumpis schulen sowne in to goyng forth.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 The sones of Aaron preest schulen sowne with trumpis, and this schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 If ye schulen go out of youre lond to batel ayens enemyes that fiyten ayens you, ye schulen crye with trumpis sownynge, and the bithenkyng of you schal be bifor youre Lord God, that ye be delyuered fro the hondis of youre enemyes.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 If ony tyme ye schulen haue a feeste, and halidaies, and calendis, ye schulen synge in trumpis on brent sacrifices and pesible sacrifices, that tho be to you in to remembryng of youre God; Y am youre Lord God.
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 In the secounde yeer, in the secounde monethe, in the twentithe dai of the monethe, the cloude was reisid fro the tabernacle of boond of pees.
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 And the sones of Israel yeden forth bi her cumpenyes fro deseert of Synay; and the cloude restide in the wildirnesse of Faran.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 And the sones of Juda bi her cumpenyes, of whiche the prince was Naason, the sone of Amynadab, moueden first tentis,
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 bi the Lordis comaundement maad in the hond of Moises.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 In the lynage of the sones of Ysacar the prince was Nathanael, the sone of Suar.
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 In the lynage of Sabulon the prince was Heliab, the sone of Helon.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 And the tabernacle was takun doun, which the sones of Gerson and of Merary baren, and `yeden out.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 And the sones of Ruben yeden forth bi her cumpenyes and ordre, of whiche the prince was Helisur, the sone of Sedeur.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 Forsothe in the lynage of the sones of Symeon the prince was Salamyel, the sone of Surisaddai.
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 Sotheli in the lynage of Gad the prince was Helisaphath, the sone of Duel.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 And the sones of Caath yeden forth, and baren the seyntuarie; so longe the tabernacle was borun, til thei camen to the place of reisyng therof.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 Also the sones of Effraym, bi her cumpanyes, moueden tentis, in whos oost the prince was Elisama, the sone of Amyud.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 Forsothe in the lynage of the sones of Manasses the prince was Gamaliel, the sone of Phadussur.
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 And in the lynage of Beniamyn the duk was Abidan, the sone of Gedeon.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 The sones of Dan, bi her cumpenyes, yeden forth the laste of alle tentis, in whos oost the prince was Aizer, the sone of Amysaddai.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 Sotheli in the lynage of the sones of Aser the prince was Phegiel, the sone of Ochran.
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 And in the lynage of the sones of Neptalym the prince was Haira, the sone of Henan.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 These ben the castels and the goinges forth of the sones of Israel, bi her cumpenyes, whanne thei yeden out.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 And Moises seide to Heliab, the sone of Raguel, of Madian, his alie `ethir fadir of his wijf, We goon forth to the place which the Lord schal yyue to vs; come thou with vs, that we do wel to thee, for the Lord bihiyte goode thingis to Israel.
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 To whom he answeride, Y schal not go with thee, but Y schal turne ayen in to my lond, in which Y was borun.
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 And Moises seide, Nyle thou forsake vs, for thou knowist in whiche places we owen to sette tentis, and thou schalt be oure ledere;
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 and whanne thou schalt come with vs, what euer thing schal be the beste of the richessis whiche the Lord schal yyue to vs, we schulen yyue to thee.
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 And therfor thei yeden forth fro the hil of the Lord the weie of thre daies; and the arke of boond of pees of the Lord yede bifor hem, bi thre daies, and purueyde the place of tentis.
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 And the cloude of the Lord was on hem bi day, whanne thei yeden.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 And whanne the arke was reisid, Moises seide, Ryse thou, Lord, and thin enemyes be scaterid, and thei that haten thee, fle fro thi face;
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 forsothe whanne the arke was put doun, he seide, Lord, turne ayen to the multitude of the oost of Israel.
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」

< Numbers 10 >