< Nehemiah 7 >

1 Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
2 and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
3 `and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
4 Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
5 Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
6 These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
7 and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
8 the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
9 thre hundrid and two and seuenti;
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
10 the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
11 of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
12 the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
13 the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
14 the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
15 the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
16 the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
17 the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
18 the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
19 the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
20 the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
21 the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
23 thre hundrid and foure and twenti;
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
24 the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
Les enfants de Harib, cent douze.
25 the sones of Zabaon, fyue and twenti;
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
26 the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
27 the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
28 the men of Bethamoth, two and fourti;
Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
29 the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
30 the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
31 two hundrid and two and twenti;
Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
32 the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
33 two and fifti;
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
34 the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
35 the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
Les enfants de Harim, trois cent vingt.
36 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
37 the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
40 a thousynde and two and fifti;
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
41 the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
42 the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
44 sones of Odyna, foure and seuenti;
Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
46 porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
47 Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
48 sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 sones of Anan, sones of Geddel,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
50 sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
52 sones of Mynum, sones of Nephusym,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
53 sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 sones of Belloth, sones of Meida,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
55 sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
56 sones of Thema, sones of Nesia,
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
57 sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
60 alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
62 the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
65 And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
66 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
67 outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
69 the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
71 And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
72 And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
73 Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemiah 7 >