< Matthew 28 >

1 But in the euentid of the sabat, that bigynneth to schyne in the firste dai of the woke, Marie Mawdelene cam, and another Marie, to se the sepulcre.
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene came to see the tomb along with the other Mary.
2 And lo! ther was maad a greet ertheschakyng; for the aungel of the Lord cam doun fro heuene, and neiyede, and turnede awei the stoon, and sat theron.
And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone from the entrance and sat on it.
3 And his lokyng was as leit, and hise clothis as snowe;
His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
4 and for drede of hym the keperis weren afeerd, and thei weren maad as deede men.
The guards were so afraid of him that they trembled and became like dead men.
5 But the aungel answeride, and seide to the wymmen, Nyle ye drede, for Y woot that ye seken Jhesu, that was crucified;
Then the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who has been crucified.
6 he is not here, for he is risun, as he seide; come ye, and se ye the place, where the Lord was leid.
He is not here, for he is risen, just as he said. Come see the place where the Lord lay.
7 And go ye soone, and seie ye to his disciplis, that he is risun. And lo! he schal go bifore you in to Galilee; there ye schulen se hym.
And now go quickly and tell his disciples that he is risen from the dead. And behold, he is going ahead of you to Galilee; there you will see him. Listen to what I have told you.”
8 Lo! Y haue biforseid to you. And thei wenten out soone fro the biriels, with drede and greet ioye, rennynge to telle to hise disciplis.
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 And lo! Jhesus mette hem, and seide, Heile ye. And thei neiyeden, and heelden his feet, and worschipiden him.
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them and said, “Greetings!” So they came up, took hold of his feet, and worshiped him.
10 Thanne Jhesus seide to hem, Nyle ye drede; go ye, `telle ye to my britheren, that thei go in to Galile; there thei schulen se me.
Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
11 And whanne thei weren goon, lo! summe of the keperis camen in to the citee, and telden to the princis of prestis alle thingis that weren doon.
As they went, behold, some of the guards went into the city and brought word to the chief priests of all that had taken place.
12 And whanne thei weren gaderid togidere with the elder men, and hadden take her counseil, thei yauen to the kniytis miche monei, and seiden, Seie ye,
After the chief priests had assembled with the elders and taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers
13 that hise disciplis camen bi nyyt, and han stolen hym, while ye slepten.
and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were sleeping.’
14 And if this be herd of the iustice, we schulen counseile hym, and make you sikir.
If this matter is heard before the governor, we will persuade him and keep you free from concern.”
15 And whanne the monei was takun, thei diden, as thei weren tauyt. And this word is pupplischid among the Jewis, til in to this day.
So they took the money and did as they had been instructed. And this story is still being spread among the Jews today.
16 And the enleuen disciplis wenten in to Galilee, in to an hille, where Jhesus hadde ordeyned to hem.
Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them to go.
17 And thei sayn hym, and worschipiden; but summe of hem doutiden.
When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
18 And Jhesus cam nyy, and spak to hem, and seide, Al power in heuene and in erthe is youun to me.
Then Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
19 Therfor go ye, and teche alle folkis, baptisynge hem in the name of the Fadir, and of the Sone, and of the Hooli Goost;
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 techynge hem to kepe alle thingis, what euer thingis Y haue comaundid to you; and lo! Y am with you in alle daies, in to the ende of the world. (aiōn g165)
teaching them to obey everything I have commanded you. And behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)

< Matthew 28 >