< Matthew 24 >

1 And Jhesus wente out of the temple; and his disciplis camen to hym, to schewe hym the bildyngis of the temple.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
2 But he answeride, and seide to hem, Seen ye alle these thingis? Treuli Y seie to you, a stoon schal not be left here on a stoon, that ne it schal be destried.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
3 And whanne he satte on the hille of Olyuete, hise disciplis camen to hym priueli, and seiden, Seie vs, whanne these thingis schulen be, and what token of thi comyng, and of the ending of the world. (aiōn g165)
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende? (aiōn g165)
4 And Jhesus answeride, and seide to hem, Loke ye, that no man disseyue you.
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5 For many schulen come in my name, and schulen seie, Y am Crist; and thei schulen disseyue manye.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
6 For ye schulen here batels, and opyniouns of batels; se ye that ye be not disturblid; for it byhoueth these thingis to be don, but not yit is the ende.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7 Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis;
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
8 and alle these ben bigynnyngis of sorewes.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
9 Thanne men schulen bitake you in to tribulacion, and schulen sle you, and ye schulen be in hate to alle folk for my name.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
10 And thanne many schulen be sclaundrid, and bitraye ech other, and thei schulen hate ech other.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
11 And many false prophetis schulen rise, and disseyue manye.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
12 And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold;
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
13 but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
14 And this gospel of the kyngdom schal be prechid in al the world, in witnessyng to al folc;
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
15 and thanne the ende schal come. Therfor whanne ye se the abhomynacioun of discomfort, that is seid of Danyel, the prophete, stondynge in the hooli place; he that redith, vndirstonde he;
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
16 thanne thei that ben in Judee, fle to the mounteyns; and he that is in the hous roof,
da må de som er i Judea, fly til fjells,
17 come not doun to take ony thing of his hous; and he that is in the feeld,
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
18 turne not ayen to take his coote.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
19 But wo to hem that ben with child, and nurischen in tho daies.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
20 Preye ye, that youre fleyng be not maad in wynter, or in the saboth.
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
21 For thanne schal be greet tribulacioun, what maner `was not fro the bigynnyng of the world to now, nether schal be maad.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
22 And but tho daies hadden be abreggide, ech flesch schulde not be maad saaf; but tho daies schulen be maad schort, for the chosun men.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
23 Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
24 For false Cristis and false prophetis schulen rise, and thei schulen yyue grete tokenes and wondrys; so that also the chosun be led in to erroure, if it may be done.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
25 Lo! Y haue bifor seid to you.
Se, jeg har sagt eder det forut.
26 Therfor if thei seie to you, Lo! he is in desert, nyle ye go out; lo! in priuey placis, nyle ye trowe.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
27 For as leit goith out fro the eest, and apperith in to the weste, so schal be also the coming of mannus sone.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
28 Where euer the bodi schal be, also the eglis schulen be gaderid thidur.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
29 And anoon after the tribulacioun of tho daies, the sunne schal be maad derk, and the moone schal not yyue hir liyt, and the sterris schulen falle fro heuene, and the vertues of heuenes schulen be moued.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
30 And thanne the tokene of mannus sone schal appere in heuene, and thanne alle kynredis of the erthe schulen weile; and thei schulen see mannus sone comynge in the cloudis of heuene, with miche vertu and maieste.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
31 And he schal sende hise aungels with a trumpe, and a greet vois; and thei schulen gedere hise chosun fro foure wyndis, fro the hiyest thingis of heuenes to the endis of hem.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
32 And lerne ye the parable of a fige tre. Whanne his braunche is now tendir, and the leeues ben sprongun, ye witen that somer is nyy;
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
33 `so and ye whanne ye seen alle these thingis, wite ye that it is nyy, in the yatis.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
34 Treuli Y seie to you, for this generacioun schal not passe, til alle thingis be don;
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
35 heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
36 But of thilke dai and our no man wote, nethir aungels of heuenes, but the fadir aloone.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
37 But as it was in the daies of Noe, so schal be the comyng of mannus sone.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
38 For as in the daies bifore the greet flood, thei weren etynge and drynkynge, weddynge and takynge to weddyng, to that dai, that Noe entride in to the schippe;
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
39 and thei knewen not, til the greet flood cam, and took alle men, so schal be the comyng of mannus sone.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
40 Thanne tweyne schulen be in o feeld, oon schal be takun, and another left;
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 twey wymmen schulen be gryndynge in o queerne, oon schal be takun, and `the tother left; tweyn in a bedde, `the toon schal be takun, and the tother left.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
42 Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
43 But wite ye this, that if the hosebonde man wiste in what our the thefe were to come, certis he wolde wake, and suffre not his hous to be vndurmyned.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
44 And therfor be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
45 Who gessist thou is a trewe seruaunt and prudent, whom his lord ordeyned on his meynee, to yyue hem mete in tyme?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
46 Blessed is that seruaunt, whom `his lord, whanne he schal come, schal fynde so doynge.
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
47 Treuli Y seye to you, for on alle his goodis he schal ordeyne hym.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
48 But if thilke yuel seruaunt seie in his herte, My lord tarieth to come,
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
49 and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
50 the lord of that seruaunt schal come in the dai which he hopith not, and in the our that he knowith not,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
51 and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.

< Matthew 24 >