< Leviticus 24 >

1 And the Lord spak to Moises, and seide, Comaunde thou to the sones of Israel,
耶和華曉諭摩西說:
2 that thei brynge to thee oile of olyues, pureste oile, and briyt, to the lanternes to be ordeyned contynueli with out the veil of witnessyng,
「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
3 in the tabernacle of boond of pees; and Aaron schal araye tho lanternes fro euentid `til to euentid bifor the Lord, bi religioun and custom euerlastynge in youre generaciouns;
在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
4 tho schulen be set euere on a clenneste candilstike in the siyt of the Lord.
他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
5 Also thou schalt take wheete flour, and thou schalt bake therof twelue looues, which schulen haue ech bi hem silf twei tenthe partis,
「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
6 of whiche thou schalt sette sexe on euer eithir side, on a clenneste boord bifor the Lord;
要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
7 and thou schalt sette clereste encense on tho looues, that the looues be in to mynde of offryng of the Lord;
又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
8 bi ech sabat tho schulen be chaungid bifor the Lord, and schulen be takun of the sones of Israel bi euerlastynge boond of pees;
每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
9 and tho schulen be Aarons and hise sones, that thei ete tho in the hooli place, for it is hooli of the noumbre of hooli thingis, of the sacrifices of the Lord, bi euerlastynge lawe.
這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
10 Lo! forsothe the sone of a womman of Israel, whom sche childide of a man Egipcian, yede out among the sones of Israel, and chidde in the castels with a man of Israel,
有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
11 and whanne he hadde blasfemyd the name of the Lord, and hadde cursid the Lord, he was brouyt to Moises; forsothe his modir was clepid Salumyth, the douytir of Dabry, of the lynage of Dan;
這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
12 and thei senten hym to prisoun, til thei wisten what the Lord comaundide.
他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。
13 And the Lord spak to Moises and seide,
耶和華曉諭摩西說:
14 Lede out the blasfemere without the castels, and alle men that herden, sette her hondis on his heed, and al the puple stone hym.
「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
15 And thou schalt speke to the sones of Israel, A man that cursith his God,
你要曉諭以色列人說:凡咒詛上帝的,必擔當他的罪。
16 schal bere his synne, and he that blasfemeth the name of the Lord, die bi deeth; al the multitude of the puple schal oppresse hym with stoonus, whether he that blasfemede the name of the Lord is a citeseyn, whether a pilgrym, die he bi deeth.
那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
17 He that smytith and sleeth a man, die bi deeth;
打死人的,必被治死;
18 he that smytith a beeste, yelde oon in his stide, that is, lijf for lijf.
打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
19 If a man yyueth a wem to ony of hise citeseyns, as he dide, so be it don to him;
人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
20 he schal restore brekyng for brekyng, iye for iye, tooth for tooth; what maner wem he yaf, he schal be compellid to suffre sich a wem.
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
21 He that smytith werk beeste, yeelde another; he that smytith a man, schal be punyschid.
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
22 Euene doom be among you, whether a pilgrym ethir a citeseyn synneth, for Y am youre Lord God.
不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的上帝。」
23 And Moyses spak to the sones of Israel, and thei brouyten forth out of the castels hym that blasfemede, and oppressiden with stoonus. And the sones of Israel diden, as the Lord comaundide to Moyses.
於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。

< Leviticus 24 >