< Joshua 19 >

1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 and Melada, and Asersua, Bala,
哈薩‧書亞、巴拉、以森、
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
18 and Casseloth,
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
拉璧、基善、亞別、
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
以倫、亭拿他、以革倫、
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
伊利提基、基比頓、巴拉、
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。

< Joshua 19 >