< Job 41 >

1 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< Job 41 >