< Job 38 >

1 Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Who yaf cours to the strongeste reyn,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< Job 38 >