< Job 38 >

1 Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Who yaf cours to the strongeste reyn,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Job 38 >