< Job 33 >

1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
我現在開口, 用舌發言。
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Job 33 >