< Job 31 >

1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 and othir men be bowid doun on hir.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 my dore was opyn to a weiegoere;
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >