< Job 29 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.

< Job 29 >