< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >