< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.

< Job 20 >