< Job 11 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
3 Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
4 For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
6 to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
8 He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol h7585)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
9 His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
12 A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
14 If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
16 And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
17 And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
20 But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.
Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma

< Job 11 >