< Exodus 35 >

1 Therfor whanne al the cumpanye of the sones of Israel was gaderid, Moises seide to hem, These thingis it ben, whiche the Lord comaundide to be doon.
摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
2 Sixe daies ye schulen do werk, the seuenthe dai schal be hooli to you, the sabat and reste of the Lord; he that doith werk in the sabat schal be slayn.
六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
3 Ye schulen not kyndle fier in alle youre dwellyng places bi the `dai of sabat.
當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
4 And Moises seide to al the cumpeny of the sones of Israel, This is the word which the Lord comaundide, and seide,
摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
5 Departe ye at you the firste fruytis to the Lord; ech wilful man and of redi wille offre tho to the Lord, gold, and siluer, and bras,
你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
6 and iacynct, and purpur, and reed selk twies died, and bijs, heeris of geet,
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
7 and skynnys of rammes maad reed, and of iacynt,
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
8 trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, and that the oynement be maad, and encense moost swete,
點燈的油,並做膏油和香的香料,
9 stoonus of onochyn and gemmes, to the ournyng of the `cloth on the schuldris, and of the racional.
紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
10 Who euer of you is wijs, come he, and make that, that the Lord comaundide,
「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
11 that is, the tabernacle, and the roof therof, and the hilyng; ryngis, and bildyngis of tablis, with barris, stakis, and foundementis;
就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
12 the arke, and barris; the propiciatorie, and the veil, which is hangid byfore it;
櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
13 the bord with barris, and vesselis, and with looues of settyng forth;
桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
14 the candilstike to susteyne liytis, the vesselis, and lanternes therof, and oile to the nurschyngis of fyris; the auter of encense, and the barris;
燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
15 the oile of anoyntyng, and encense of swete smellynge spiceries; the tente at the dore of the tabernacle;
香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
16 the auter of brent sacrifice, and his brasun gridele, with hise barris, and vessels; the `greet waischyng vessel, and `his foundement;
燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 the curteyns of the large street, with pileris and foundementis; the tente in the doris of the porche;
院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
18 the stakis of the tabernacle and of the large street, with her coordis;
帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
19 the clothis, whose vss is in `the seruyce of seyntuarie; the clothis of Aaron bischop, and of hise sones, that thei be set in preesthod to me.
精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
20 And al the multitude of the sones of Israel yede out of `the siyt of Moises,
以色列全會眾從摩西面前退去。
21 and offride with moost redi soule and deuout the firste thingis to the Lord, to make the werk of the tabernacle of witnessyng, what euer was nedeful to the ournyng, and to hooli clothis.
凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
22 Men and wymmen yauen bies of the armes, and eeryngis, ryngis, and ournementis of `the arm niy the hond; ech goldun vessel was departid in to the yiftis of the Lord.
凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
23 If ony man hadde iacynt, and purpur, and `reed selk twies died, bijs, and the heeris of geet, skynnes of rammes maad reed, and of iacynt,
凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
24 metals of siluer, and of bras, thei offeryden to the Lord, and trees of Sechym in to dyuerse vsis.
凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
25 But also wymmen tauyt yauen tho thingis, whiche thei hadden spunne, iacynt, purpur, and vermyloun,
凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
26 and bijs, and the heeris of geet; and yauen alle thingis by her owne fre wille.
凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。
27 Forsothe princes offeriden stoonys of onychyn and iemmes, to the `cloth on the schuldris, and to the racional, and swete smellynge spiceries,
眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
28 and oyle to the liytis to be ordeyned, and to make redi oynement, and to make the encense of swettist odour.
又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
29 Alle men and wymmen offeriden yiftis with deuout soule, that the werkis schulden be maad, whiche the Lord comaundide bi the hond of Moyses; alle the sones of Israel halewiden wilful thingis to the Lord.
以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
30 And Moises seide to the sones of Israel, Lo! the Lord hath clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda;
摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
31 and the Lord hath fillid hym with the spirit of God, of wisdom, and of vndurstondyng, and of kunnyng, and with al doctryn,
又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
32 to fynde out and to make werk in gold, and siluer, and bras, and in stoonys to be grauun,
能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
33 and in werk of carpentrie; what euer thing may be foundun craftili,
又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
34 the Lord yaf in his herte; and the Lord clepide Ooliab, the sone of Achymasech, of the lynage of Dan;
耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
35 the Lord tauyte bothe `with wisdom, that thei make the werkis of carpenter, of steynour, and of broiderere, of iacynt, and purpur, and of `reed selk, and of bijs, and that thei make alle thingis, and fynde alle newe thingis.
耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。

< Exodus 35 >